garden_vlad (garden_vlad) wrote,
garden_vlad
garden_vlad

Category:

Папирус с молитвой ко Пресвятой Богородице 250 г.н.э.

"Не имамы иныя помощи, / не имамы иныя надежды, / разве Тебе, Пречистая Дево. / Ты нам помози, / на Тебе надеемся, и Тобою хвaлимся, / Твои бо есмы рабы, да не постыдимся".

Оригинал взят у serg_slavorum в Папирус с молитвой ко Пресвятой Богородице 250 г.н.э.
Оригинал взят у levilla в Папирус с молитвой ко Пресвятой Богородице 250 г.н.э.
jrl021620tr
Древнейшая на сегодняшний день рукопись (P 470), содержащая известную молитву к Пресвятой Богородице, была найдена египетскими археологами неподалеку от Александрии еще в 1917 году.
Изначально некоторые папирологи отнесли рукопись к 4-5 веку, возможно, потому, что они не предполагали, что христиане молились Богородице и в более ранее время. Возможно причина была в том, что термин Богородица (греч. Θεοτοκε) был официально утвержден только на III Вселенском Соборе, состоявшимся в Эфесе в 431 г.
Согласно последней оценке экспертов, коптский папирус датируется около 250 г. н.э. Если ранняя датировка верна, то Р 470 стал самым ранним рукописным свидетельством молитвы, которая уже должна была быть частью церковного богослужения, показывая, что прошения и молитвы к Богородице и святым обращались и в самые первые века христианства.
Ученые отмечают высокую точность церковного предания, сохранившего молитвы древности практически без особых изменений. Археологи подчеркивают, что находка проливает свет на многие детали литургической деятельности ранней церкви; также, она служит опровержением некоторым скептическим предположениям, ставящим под сомнение практику молитвы святым в первые века христианства, называемую многими критиками «более поздней традицией» и «нововведением».

Текст древнего манускрипта содержит полную версию известного молитвословия, и поныне использующегося в богослужебной жизни Церкви:

«Под Твою милость прибегаем,
Богородице Дево,
молений наших не презри в скорбех,
но от бед избави нас,
Едина чистая и благословенная».

Унциальный шрифт:

ΥΠΟ ΤΗΝ ΣΗΝ ΕΥΣΠΛΑΓΧΝΙΑΝ
ΚΑΤΑΦΕΥΓΟΜΕΝ ΘΕΟΤΟΚΕ.
ΤΑΣ ΗΜΩΝ ΙΚΕΣΙΑΣ ΜΗ ΠΑΡΙΔΗΣ ΕΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΕΙ,
ΑΛΛ' ΕΚ ΚΙΝΔΥΝΩΝ ΛΥΤΡΩΣΑΙ ΗΜΑΣ,
ΜΟΝΗ ΑΓΝΗ, ΜΟΝΗ ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ.


Папирус Р470:


1 ΥΠΟ ΤΗΝ CΗΝ
2 ΕΥCΠΛΑΓΧΝΙΑΝ
3 ΚΑΤΑΦΕΥΓΟΜΕΝ
4 ΘΕΟΤΟΚΕ ΤΑC ΗΜΩΝ
5 ΙΚΕCΙΑC ΜΗ ΠΑ
6 ΡΙΔΗC ΕM ΠΕΡΙCΤΑCΕΙ
7 ΑΛΛ' ΕΚ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
8 ΡΥCΑΙ ΗΜΑC
9 ΜΟΝΗ ΑΓΝΗ, ΜΟΝ
10 Η ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ


Перевод папируса на английский язык:

1 Beneath your
2 compassion
3 we take refuge
4 Theotokos Our
5 petitions do not de-
6 spise in time of trouble
7 but from danger
8 rescue us
9 Only Holy On-
10 ly Blessed


Источники:

Tags: православие
Subscribe

  • Дневник обозревателя

    Драматическая история с гибелью двух наши дроноводов постепенно начинает проясняться. Но не до конца. «Два майора»: полковника Пузика задержали…

  • Вечные истины

    Мудрые слова Алексея Степановича Хомякова: https://t.me/obshina_ru/18249

  • Дневник обозревателя

    По поводу одного светского события, по которому медийно «оттоптались» многие интернет-ресурсы и блогерская общественность разных направлений.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments