http://pavlovsk-spb.ru/vospominaniya-o-blokade/osipova-voenniy-dnevnik.html?showall=&start=1
1. Характерные иллюзии некоторых коллаборационистов:
"И никакие, кажется, немцы не освободители, а такая же сволочь... Единственный, но очень существенный плюс немцев — это то, что они по сравнению с большевиками в смысле угнетения щенки. И свой народ они устроили, по-видимому, как надо.
Устроим и мы свой... Пусть только они помогут нам ликвидировать большевиков. Но они, как видно, не хотят да и не умеют помогать нам в этом." (- К сожалению, это оказалось иллюзией)
2. "Испанцы разрушили все наши представления о них как о народе гордом, красивом, благородном и пр. Никаких опер. Маленькие, вертлявые, как обезьяны, грязные и воровливые, как цыгане. Но очень добродушны. Все немецкие кралечки немедленно перекинулись от немцев к испанцам. И испанцы тоже проявляют большую нежность и привязанность к русским девушкам. Между ними и немцами ненависть, которая теперь еще подогревается соперничеством у женщин." (Некоторые местные жители принимали их за цыган, безалаберные, весёлые, никакой дисциплины, но щедрые - одним словом латинас. Однако дружно и почтительно ходили в открытые на оккупир. территории православные храмы.- "Многие из них ходят в нашу церковь... Молятся они много и охотно. У каждого на шее есть иконки и ладанки" - Ну, настоящие идейные белые франкисты, правда ни одной юбки пропустить не могли.)
3. ... Немцы храбры постольку, поскольку им приказано фюрером быть храбрым. Испанцы совершенно не знают чувства самосохранения. Выбивают у них свыше 50 % состава какой-либо части, остальные 50% продолжают с песнями идти в бой. Это мы наблюдали собственными глазами...
(Кстати говоря, их отчаянная храбрость вызывала уважение и у немцев, несмотря на взаимную ненависть. Интересно отметить в этом отношении сильное отличие испанцев от итальянских добровольцев Муссолини, - те были очень плохими вояками и вообще слабаками, несмотря на всю опереточную напыщенность своего "цезаря".)
Оригинал взят у serg_slavorum в Гимн Синей Дивизии (Himno de la Division Azul )
Главная причина, почему Каудильо (да благословит Господь его душу) послал войска на Восточный фронт - вернуть должок Усатому урке за сталинских соколов бандитов и террористов из Интербригад.
Оригинал взят у dvs_rus в Гимн Синей Дивизии (Himno de la Division Azul )
Оригинал взят у dvs_rus в Гимн Синей Дивизии (Himno de la Division Azul )
Синяя (голубая) дивизия была сформирована из испанских добровольцев (в значительной степени - идейных фалангистов), и направлена, в составе германских войск, на Восточный фронт, где и воевала в 1941-43 гг. (кстати, на северо-западе). В отличие от идейных нацистов ("100 % наци"), рассматривавших Россию как "жизненное пространство" , бойцы Синей дивизии считали своей миссией освобождение русского народа от большевизма. Это обусловило существенные различия в отношении к русскому населению между немцами и испанскими добровольцами. По свидетельству очевидцев, в сражении в Красному бору (где испанцы понесли самые тяжелые потери), бойцы Синей дивизии вместе с русскими людьми отбивались от красноармейских танков...
Текст пока, к сожалению, только испанский. Может быть, кто-то потом и переведет (например, наш незаменимый hgr).
А тут лежит mp3.
UPD.: Владыка Григорий сделал перевод:
Con mi canción -- С моей песней
la gloria va -- сшествует слава
por los caminos del adiós, -- дорогами прощанья
que en Rusia están -- с теми, что в России (подразумевается, "остались"?)
los camaradas de mi División. -- товарищами из моей Дивизии.
Cielo azul -- Голубое небо
a la estepa desde España llevaré, -- из Испании я принесу в степь,
se fundirá la nieve -- растает снег
al avanzar, mi capitán. -- при (нашем) наступлении, мой капитан (командир).
Vuelvan por mi -- Для меня вернуться
el martillo al taller, -- (это как) молотку в мастерскую,
la hoz al trigal. -- серпу на пшеничное поле.
Brillen al sol -- (Как) сиять солнцу,
las flechas en el haz -- (Как) стрелам (быть) в колчане,
para ti, -- (так) для тебя
que mi vuelta alborozada has de esperar -- должно быть ждать моего радостного возвращения,
entre el clamor -- под звуки
del clarín inmortal. -- бессмертного горна.
En la distancia queda -- Находясь далеко,
gozo del hogar -- я обожаю родной дом
con aires de campanas, -- с колокольными звонами
vuelo de la paz. -- благовествующими мир. (понммаю тут в связи с идиомой echar las campanas al vuelo "звонить во все колокола").
Resuenan los tambores; -- Бьют барабаны,
Europa rompe albores, -- Европа разрывает сумерки,
aligerando nubes -- Рассеиваются (букв. "облегчаются") облака
con nuestro caminar. -- По мере нашего продвижения.
Con humo de combate -- С дымом сражений
yo retornaré, -- я вернусь
con cantos y paisajes -- с песнями и рисунками (букв. "пейзажами"),
que de allí traeré. -- которые я принесу оттуда.
Avanzando voy; -- Я иду вперед,
para un mundo sombrío -- Сумеречному (темному) миру
llevamos el sol; -- мы несем солнце;
avanzando voy; -- Я иду вперед;
para un cielo vacío -- пустому небу
llevamos a Dios. -- мы несем Бога.
Текст пока, к сожалению, только испанский. Может быть, кто-то потом и переведет (например, наш незаменимый hgr).
А тут лежит mp3.
UPD.: Владыка Григорий сделал перевод:
Con mi canción -- С моей песней
la gloria va -- сшествует слава
por los caminos del adiós, -- дорогами прощанья
que en Rusia están -- с теми, что в России (подразумевается, "остались"?)
los camaradas de mi División. -- товарищами из моей Дивизии.
Cielo azul -- Голубое небо
a la estepa desde España llevaré, -- из Испании я принесу в степь,
se fundirá la nieve -- растает снег
al avanzar, mi capitán. -- при (нашем) наступлении, мой капитан (командир).
Vuelvan por mi -- Для меня вернуться
el martillo al taller, -- (это как) молотку в мастерскую,
la hoz al trigal. -- серпу на пшеничное поле.
Brillen al sol -- (Как) сиять солнцу,
las flechas en el haz -- (Как) стрелам (быть) в колчане,
para ti, -- (так) для тебя
que mi vuelta alborozada has de esperar -- должно быть ждать моего радостного возвращения,
entre el clamor -- под звуки
del clarín inmortal. -- бессмертного горна.
En la distancia queda -- Находясь далеко,
gozo del hogar -- я обожаю родной дом
con aires de campanas, -- с колокольными звонами
vuelo de la paz. -- благовествующими мир. (понммаю тут в связи с идиомой echar las campanas al vuelo "звонить во все колокола").
Resuenan los tambores; -- Бьют барабаны,
Europa rompe albores, -- Европа разрывает сумерки,
aligerando nubes -- Рассеиваются (букв. "облегчаются") облака
con nuestro caminar. -- По мере нашего продвижения.
Con humo de combate -- С дымом сражений
yo retornaré, -- я вернусь
con cantos y paisajes -- с песнями и рисунками (букв. "пейзажами"),
que de allí traeré. -- которые я принесу оттуда.
Avanzando voy; -- Я иду вперед,
para un mundo sombrío -- Сумеречному (темному) миру
llevamos el sol; -- мы несем солнце;
avanzando voy; -- Я иду вперед;
para un cielo vacío -- пустому небу
llevamos a Dios. -- мы несем Бога.